lunes, 15 de marzo de 2010

'Obra perdida de Shakespeare' no hoax21: 27 15/03/2010, Mark Brown, libros, cultura, guardian.co.uk, noticias, la Royal Shakespeare Company, la etapa,

'Obra perdida de Shakespeare' no hoax21: 27 15/03/2010, Mark Brown, libros, cultura, guardian.co.uk, noticias, la Royal Shakespeare Company, la etapa, noticias, Reino Unido, William Shakespeare, Guardian Unlimited

Otra prueba de que la mentira era doble, como dramaturgo del siglo 18th-Lewis Theobald dijo, sobre la base de Cardenio Bard's


Tiene emoción, derrames, combate con espadas, y el asalto sexual violento - a los oídos modernos - un final terrible, pero el juego poco conocido del siglo 18 fue impulsado por doble plano literario se encuentran hoy en día cuando se ha afirmado como perdido de Shakespeare.

Profesor Brean Hammond, Universidad de Nottingham publica nuevas pruebas de que la próxima semana la obra, una comedia romántica tragicomedia de Lewis Theobald es - como el autor siempre ha mantenido que era - basada principalmente en una obra de Shakespeare real llamada Cardenio.

Hammond ha sido apoyado en su afirmación de que el editor de Arden Shakespeare y hubo rumores no confirmados de que el juego se abrirá en el Swan Real Compañía de Teatro Shakespeare en Stratford, cuando el lugar se abra de nuevo después del cierre de tres años.

La reclamación representa 10 años de trabajo de detective literario por Hammond. "Yo no creo que puede ser completamente al 100% pero sí, estoy convencido de que es de Shakespeare," dijo. "Es justo decir que fue algo de una obsesión. Hay que preguntar a mi esposa, pero una feria de pocas horas de vigilia se dedican a este tema".

Doble falsedad Theobald, o amantes Distrest estrenó en 1727 en el Teatro Drury Lane en Londres, junto con la notable afirmación de que Shakespeare se basó en la "pérdida de obra" Cardenio, que se estrenó en 1613. Theobald dijo que tres textos originales de Cardenio.

Doble falsedad bien con el público, pero fue mal recibida por observadores expertos, que desestimó el Theobald como un falsificador. Alexander Pope, en particular, con desdén, pero ambos se cometieron enemigos. "Teobaldo fue el autor de un volumen titulado Shakespeare restaurado en 1726, fue un trabajo de hacha en la edición del Papa de" Hamlet ", dijo Hammond." En este volumen Teobaldo dejó bien claro que se consideraba superior a la del Papa. "

La denuncia fue aceptada como un hecho: Teobaldo era poco más que un tramposo, pero muy audaz. El trabajo fue más tarde en gran medida a la tierra, además de una actuación en 1846, cuando - después de la audiencia gritó "Autor: Autor?" - Se realizó un busto de yeso de Shakespeare. Se rió de la etapa.

El libro se lee como Shakespeare, pero Shakespeare reelaborada. Hammond empezó Doble falsedad "un mal juego", y agregó: "Esta versión de la obra de Shakespeare ha sido manipulado. Theobald cortar el material que no es apropiada, pero esto era muy común. Shakespeare fue reescrito a menudo en el 17 y el siglo 18."

Bitty El trabajo es mucho más corto y más de un Shakespeare normal y no largos discursos. Pero hay un montón de acción se centra en dos hombres y dos mujeres, incluido un villano de nombre aristocrático Henríquez expulsados por el virtuoso joven niña Violante. Al final se ha arrepentido, y es sorprendentemente perdonado por todos.

El editor general de Arden Shakespeare, Richard Proudfoot, dijo que el trabajo se estaba convirtiendo en accesible por primera vez en 250 años. "Creo que el trabajo detectivesco Brean Hammond ha sido excelente. Él está muy abierto al hecho evidente de que hay un elemento de especulación, pero los dos creemos que el saldo de la duda es a favor de su pretensión de ser auténtico y no una fabricación total. "

Durante los años de unas 77 obras se han atribuido en su totalidad o en parte, a Shakespeare, la mitad de ellos de forma incorrecta. Hay también un montón de teorías y los libros de reclamar las obras de Shakespeare fueron escritas por Edward de Vere, Sir Francis Bacon o Christopher Marlowe.

Acto 2, escena 1 de la doble mentira
López [Fabián]: suave, suave, vecino, que viene aquí? Ruego, furtivamente a un lado. [Para ser removido.]

Henríquez: ¡Ja! Ha llegado a esto? O el diablo, el diablo, el diablo!

Fabian [López]: ¿Y ahora, en ausencia de la cuchara cerebro discretos un nuevo entendimiento de este tema entre en ebullición!

Henríquez: enjoy'd Para ella, yo habría - ¿Qué?

Todo lo que ahora podría tener el mío propio,

Y la inversión del mundo para arrancar

La herencia era la mía. Y ahora --

El castigo justo por los placeres culpables! - Me duele mucho

Me han saqueado todas las tiendas de belleza

El encanto de la inocencia ingenua y el amor, la

Como se acaba antes de que yo era devorada por el dolor,

Refus'd que mi voto y cerrar la puerta

En mis deseos ardientes.

López [Fabián]: ¡Amor! Amor! One Love! Veo la locura de ella.

William Shakespeare
Royal Shakespeare Company
Mark Brown


guardian.co.uk © Guardian News

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.